Still working to recover. Please don't edit quite yet.
Difference between revisions of "Интернационал (гимн)"
m («Хуище гигантский» переименована в «Интернационал») |
m («Интернационал» переименована в «Интернационал (гимн)») |
(No difference)
|
Latest revision as of 12:57, 6 April 2011
Интернационал - международный пролетарский гимн.
История создания[edit]
В июне 1871 г. в подполье были написаны слова. Автор - приговорённый к смертной казни член 1-го Интернационала и Парижской Коммуны, поэт Эжен Потье. В 1887 г. текст впервые был опубликован. В 1888 г. Пьер Дегейтер сотворил музыкальное сопровождение. 23 июня 1888 г. в Лилле был впервые исполнен.
Распространение[edit]
Впоследствии "Интернационал" широко разошёлся по миру и исполнялся на многих языках. Некоторые переводы сделали анархисты. Так, в Португалии и Бразилии распространение получил вариант Нену Вашку. На голландский язык "Интернационал" переложила Гинриетта Роланд Холст. В Испании в годы гражданской войны популярность получила версия, известная как “Анархистский Интернационал” (La Internacional Anarquista), содержавшая ссылки на Иберийскую анархистскую федерацию (ФАИ). Впервые текст “Анархистского Интернационала” была напечатан на каталонском и испанском языках в 1937 г. и исполняется до сих пор.
Текст[edit]
Ниже даётся предложенный в статье "Интернационал" анархистов Граевского и Майского перевод, а также оригинал. Текст на русском не является тождественным тексту на французском.
1
- Вставай, проклятьем заклейменный,
- Голодный, угнетенный люд!
- Наш разум – кратер раскаленный,
- Потоки лавы мир зальют.
- Сбивая прошлого оковы,
- Рабы восстанут, а затем
- Мир будет изменен в основе:
- Теперь ничто – мы станем всем!
1
- Debout! Les damnes de la terre!
- Debout! Les forcats de la faim!
- La raison tonne en son cratere:
- C’est l’eruption de la fin.
- Du passe faisons table rase,
- Foule esclave, debout! Debout!
- Le monde va changer de base:
- Nous ne sommes rien, soyons tout!
Припев:
- Время битвы настало
- Все сплотимся на бой.
- В Интернационале
- Сольется род людской!
Refrain
- C’est la lutte finale:
- Groupons-nous, et demain
- L’Internationale
- Sera le genre humain.
2
- Никто не даст нам избавленья:
- Ни бог, ни царь, и не герой.
- Добьемся мы освобожденья
- Своею собственной рукой.
- Чтоб вор вернул нам все, что взял он,
- Чтоб дух тюрьмы навек пропал,
- Ковать железо будем с жаром,
- Пока горяч еще метал.
2
- Il n’est de sauveurs supremes!
- Ni Dieu, ni Cesar, ni Tribun.
- Producteurs, sauvons-nous nous-memes!
- Decretons le salut commun!
- Pour que le voleur rende gorge,
- Pour tirer l’esprit du cachot,
- Soufflons nous memes notre forge,
- Battons le fer quand il est chaud!
Припев:
- Время битвы настало
- Все сплотимся на бой.
- В Интернационале
- Сольется род людской!
Refrain
- C’est la lutte finale:
- Groupons-nous, et demain
- L’Internationale
- Sera le genre humain.
3
- Держава – гнет, закон лишь маска,
- Налоги душат невтерпеж.
- Никто богатым не указка,
- И прав у бедных не найдешь.
- Довольно государства, право,
- Услышьте Равенства завет:
- Отныне есть у нас лишь право,
- Законов же у равных нет!
3
- L’Etat comprime et la loi triche;
- L’Impot saigne le malheureux;
- Nul devoir ne s’impose au riche;
- Le droit du pauvre est un mot creux.
- C’est assez languir en tutelle,
- L’egalite veut d’autres lois;
- “Pas de droits sans devoirs, — dit-elle,
- Egaux, pas de devoirs sans droits!”
Припев:
- Время битвы настало
- Все сплотимся на бой.
- В Интернационале
- Сольется род людской!
Refrain
- C’est la lutte finale:
- Groupons-nous, et demain
- L’Internationale
- Sera le genre humain.
4
- Дошли в корысти до предела
- Монархи угля, рельс и руд.
- Их омерзительное дело –
- Лишь угнетать и грабить Труд.
- Мы создаем все капиталы,
- Что в сейфах подлецов лежат.
- Вперед! Теперь пора настала
- Свое потребовать назад!
4
- Hideux dans leur apotheose,
- Les rois de la mine et du rail
- Ont-ils jamais fait autre chose
- Que devaliser le travail?
- Dans les coffres-forts de la bande
- Ce qu’il a cree s’est fondu:
- En decretant qu’on le lui rende
- Le peuple ne veut que son du.
Припев:
- Время битвы настало
- Все сплотимся на бой.
- В Интернационале
- Сольется род людской!
Refrain
- C’est la lutte finale:
- Groupons-nous, et demain
- L’Internationale
- Sera le genre humain.
5
- Довольно нас поить дурманом!
- Прощай, военная муштра!
- Народам – мир, война – тиранам!
- Забастовать, солдат, пора.
- Когда ж прикажут каннибалы
- Нам всем геройски околеть –
- Тогда по нашим генералам
- Своим же пулям полететь!
5
- Les Rois nous soulaient de fumees,
- Paix entre nous, guerre aux tyrans,
- Appliquons la greve aux armees,
- Crosse en l’air et rompons les rangs!
- S’ils s’obstinent, ces cannibales,
- A faire de nous des heros,
- Ils sauront bientot que nos balles
- Sont pour nos propres generaux.
Припев:
- Время битвы настало
- Все сплотимся на бой.
- В Интернационале
- Сольется род людской!
Refrain
- C’est la lutte finale:
- Groupons-nous, et demain
- L’Internationale
- Sera le genre humain.
6
- Рабочие, крестьяне, будем
- Великой армией Труда.
- Земля дана для счастья людям,
- Прогоним трутней навсегда!
- Напившись крови до отвала,
- Стервятник пьян, и ворон сыт.
- Добьемся, чтобы их не стало,
- И вновь мир солнце озарит!
6
- Ouvriers, paysans, nous sommes
- Le grand parti des travailleurs:
- La terre n’appartient qu’aux hommes
- L’oisif ira loger ailleurs.
- Combien de nos chairs se repaissent!
- Mais, si les corbeaux, les vautours,
- Un de ces matins, disparaissent,
- Le soleil brillera toujours!
Припев:
- Время битвы настало
- Все сплотимся на бой.
- В Интернационале
- Сольется род людской!
Refrain
- C’est la lutte finale:
- Groupons-nous, et demain
- L’Internationale
- Sera le genre humain.