Still working to recover. Please don't edit quite yet.
Difference between revisions of "Интернационал (гимн)"
m («Интернационал» переименована в «"Интернационал"») |
m («Интернационал» переименована в «Интернационал (гимн)») |
||
(8 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Интернационал - международный пролетарский гимн. | Интернационал - международный пролетарский гимн. | ||
− | =История создания= | + | ==История создания== |
− | В июне 1871 г. в подполье были написаны слова. Автор - приговорённый к смертной казни член 1-го Интернационала и Парижской Коммуны, поэт [[Эжен Потье|Эжен Потье]]. В 1887 г. текст впервые был опубликован. В 1888 г. [[Пьер Дегейтер|Пьер Дегейтер]] сотворил музыкальное сопровождение. 23 июня 1888 г. был впервые исполнен. | + | В июне 1871 г. в подполье были написаны слова. Автор - приговорённый к смертной казни член 1-го Интернационала и Парижской Коммуны, поэт [[Эжен Потье|Эжен Потье]]. В 1887 г. текст впервые был опубликован. В 1888 г. [[Пьер Дегейтер|Пьер Дегейтер]] сотворил музыкальное сопровождение. 23 июня 1888 г. в Лилле был впервые исполнен. |
− | =Распространение= | + | ==Распространение== |
− | Впоследствии "Интернационал" широко разошёлся по миру и исполнялся на многих языках. Некоторые переводы сделали анархисты. Так, в Португалии и Бразилии распространение получил вариант [[Нену Вашку|Нену Вашку]] | + | Впоследствии "Интернационал" широко разошёлся по миру и исполнялся на многих языках. Некоторые переводы сделали анархисты. Так, в Португалии и Бразилии распространение получил вариант [[Нену Вашку|Нену Вашку]]. На голландский язык "Интернационал" переложила [[Гинриетта Роланд Холст|Гинриетта Роланд Холст]]. В Испании в годы гражданской войны популярность получила версия, известная как “Анархистский Интернационал” (La Internacional Anarquista), содержавшая ссылки на Иберийскую анархистскую федерацию (ФАИ). Впервые текст “Анархистского Интернационала” была напечатан на каталонском и испанском языках в 1937 г. и исполняется до сих пор. |
− | =Текст= | + | ==Текст== |
− | Ниже даётся предложенный в статье [http://www.kras.fatal.ru/songinternational.htm "Интернационал"] анархистов Граевского и Майского перевод, а также оригинал. | + | Ниже даётся предложенный в статье [http://www.kras.fatal.ru/songinternational.htm "Интернационал"] анархистов Граевского и Майского перевод, а также оригинал. Текст на русском не является тождественным тексту на французском. |
1 | 1 | ||
− | Вставай, проклятьем заклейменный, | + | :Вставай, проклятьем заклейменный, |
− | Голодный, угнетенный люд! | + | :Голодный, угнетенный люд! |
− | Наш разум – кратер раскаленный, | + | :Наш разум – кратер раскаленный, |
− | Потоки лавы мир зальют. | + | :Потоки лавы мир зальют. |
− | Сбивая прошлого оковы, | + | :Сбивая прошлого оковы, |
− | Рабы восстанут, а затем | + | :Рабы восстанут, а затем |
− | Мир будет изменен в основе: | + | :Мир будет изменен в основе: |
− | Теперь ничто – мы станем всем! | + | :Теперь ничто – мы станем всем! |
1 | 1 | ||
− | Debout! Les damnes de la terre! | + | :Debout! Les damnes de la terre! |
− | Debout! Les forcats de la faim! | + | :Debout! Les forcats de la faim! |
− | La raison tonne en son cratere: | + | :La raison tonne en son cratere: |
− | C’est l’eruption de la fin. | + | :C’est l’eruption de la fin. |
− | Du passe faisons table rase, | + | :Du passe faisons table rase, |
− | Foule esclave, debout! Debout! | + | :Foule esclave, debout! Debout! |
− | Le monde va changer de base: | + | :Le monde va changer de base: |
− | Nous ne sommes rien, soyons tout! | + | :Nous ne sommes rien, soyons tout! |
Припев: | Припев: | ||
− | Время битвы настало | + | :Время битвы настало |
− | Все сплотимся на бой. | + | :Все сплотимся на бой. |
− | В Интернационале | + | :В Интернационале |
− | Сольется род людской! | + | :Сольется род людской! |
Refrain | Refrain | ||
− | C’est la lutte finale: | + | :C’est la lutte finale: |
− | Groupons-nous, et demain | + | :Groupons-nous, et demain |
− | L’Internationale | + | :L’Internationale |
− | Sera le genre humain. | + | :Sera le genre humain. |
2 | 2 | ||
− | Никто не даст нам избавленья: | + | :Никто не даст нам избавленья: |
− | Ни бог, ни царь, и не герой. | + | :Ни бог, ни царь, и не герой. |
− | Добьемся мы освобожденья | + | :Добьемся мы освобожденья |
− | Своею собственной рукой. | + | :Своею собственной рукой. |
− | Чтоб вор вернул нам все, что взял он, | + | :Чтоб вор вернул нам все, что взял он, |
− | Чтоб дух тюрьмы навек пропал, | + | :Чтоб дух тюрьмы навек пропал, |
− | Ковать железо будем с жаром, | + | :Ковать железо будем с жаром, |
− | Пока горяч еще метал. | + | :Пока горяч еще метал. |
2 | 2 | ||
− | Il n’est de sauveurs supremes! | + | :Il n’est de sauveurs supremes! |
− | Ni Dieu, ni Cesar, ni Tribun. | + | :Ni Dieu, ni Cesar, ni Tribun. |
− | Producteurs, sauvons-nous nous-memes! | + | :Producteurs, sauvons-nous nous-memes! |
− | Decretons le salut commun! | + | :Decretons le salut commun! |
− | Pour que le voleur rende gorge, | + | :Pour que le voleur rende gorge, |
− | Pour tirer l’esprit du cachot, | + | :Pour tirer l’esprit du cachot, |
− | Soufflons nous memes notre forge, | + | :Soufflons nous memes notre forge, |
− | Battons le fer quand il est chaud! | + | :Battons le fer quand il est chaud! |
Припев: | Припев: | ||
− | Время битвы настало | + | :Время битвы настало |
− | Все сплотимся на бой. | + | :Все сплотимся на бой. |
− | В Интернационале | + | :В Интернационале |
− | Сольется род людской! | + | :Сольется род людской! |
Refrain | Refrain | ||
− | C’est la lutte finale: | + | :C’est la lutte finale: |
− | Groupons-nous, et demain | + | :Groupons-nous, et demain |
− | L’Internationale | + | :L’Internationale |
− | Sera le genre humain. | + | :Sera le genre humain. |
3 | 3 | ||
− | Держава – гнет, закон лишь маска, | + | :Держава – гнет, закон лишь маска, |
− | Налоги душат невтерпеж. | + | :Налоги душат невтерпеж. |
− | Никто богатым не указка, | + | :Никто богатым не указка, |
− | И прав у бедных не найдешь. | + | :И прав у бедных не найдешь. |
− | Довольно государства, право, | + | :Довольно государства, право, |
− | Услышьте Равенства завет: | + | :Услышьте Равенства завет: |
− | Отныне есть у нас лишь право, | + | :Отныне есть у нас лишь право, |
− | Законов же у равных нет! | + | :Законов же у равных нет! |
3 | 3 | ||
− | L’Etat comprime et la loi triche; | + | :L’Etat comprime et la loi triche; |
− | L’Impot saigne le malheureux; | + | :L’Impot saigne le malheureux; |
− | Nul devoir ne s’impose au riche; | + | :Nul devoir ne s’impose au riche; |
− | Le droit du pauvre est un mot creux. | + | :Le droit du pauvre est un mot creux. |
− | C’est assez languir en tutelle, | + | :C’est assez languir en tutelle, |
− | L’egalite veut d’autres lois; | + | :L’egalite veut d’autres lois; |
− | “Pas de droits sans devoirs, — dit-elle, | + | :“Pas de droits sans devoirs, — dit-elle, |
− | Egaux, pas de devoirs sans droits!” | + | :Egaux, pas de devoirs sans droits!” |
Припев: | Припев: | ||
− | Время битвы настало | + | :Время битвы настало |
− | Все сплотимся на бой. | + | :Все сплотимся на бой. |
− | В Интернационале | + | :В Интернационале |
− | Сольется род людской! | + | :Сольется род людской! |
Refrain | Refrain | ||
− | C’est la lutte finale: | + | :C’est la lutte finale: |
− | Groupons-nous, et demain | + | :Groupons-nous, et demain |
− | L’Internationale | + | :L’Internationale |
− | Sera le genre humain. | + | :Sera le genre humain. |
4 | 4 | ||
− | Дошли в корысти до предела | + | :Дошли в корысти до предела |
− | Монархи угля, рельс и руд. | + | :Монархи угля, рельс и руд. |
− | Их омерзительное дело – | + | :Их омерзительное дело – |
− | Лишь угнетать и грабить Труд. | + | :Лишь угнетать и грабить Труд. |
− | Мы создаем все капиталы, | + | :Мы создаем все капиталы, |
− | Что в сейфах подлецов лежат. | + | :Что в сейфах подлецов лежат. |
− | Вперед! Теперь пора настала | + | :Вперед! Теперь пора настала |
− | Свое потребовать назад! | + | :Свое потребовать назад! |
4 | 4 | ||
− | Hideux dans leur apotheose, | + | :Hideux dans leur apotheose, |
− | Les rois de la mine et du rail | + | :Les rois de la mine et du rail |
− | Ont-ils jamais fait autre chose | + | :Ont-ils jamais fait autre chose |
− | Que devaliser le travail? | + | :Que devaliser le travail? |
− | Dans les coffres-forts de la bande | + | :Dans les coffres-forts de la bande |
− | Ce qu’il a cree s’est fondu: | + | :Ce qu’il a cree s’est fondu: |
− | En decretant qu’on le lui rende | + | :En decretant qu’on le lui rende |
− | Le peuple ne veut que son du. | + | :Le peuple ne veut que son du. |
Припев: | Припев: | ||
− | Время битвы настало | + | :Время битвы настало |
− | Все сплотимся на бой. | + | :Все сплотимся на бой. |
− | В Интернационале | + | :В Интернационале |
− | Сольется род людской! | + | :Сольется род людской! |
Refrain | Refrain | ||
− | C’est la lutte finale: | + | :C’est la lutte finale: |
− | Groupons-nous, et demain | + | :Groupons-nous, et demain |
− | L’Internationale | + | :L’Internationale |
− | Sera le genre humain. | + | :Sera le genre humain. |
5 | 5 | ||
− | Довольно нас поить дурманом! | + | :Довольно нас поить дурманом! |
− | Прощай, военная муштра! | + | :Прощай, военная муштра! |
− | Народам – мир, война – тиранам! | + | :Народам – мир, война – тиранам! |
− | Забастовать, солдат, пора. | + | :Забастовать, солдат, пора. |
− | Когда ж прикажут каннибалы | + | :Когда ж прикажут каннибалы |
− | Нам всем геройски околеть – | + | :Нам всем геройски околеть – |
− | Тогда по нашим генералам | + | :Тогда по нашим генералам |
− | Своим же пулям полететь! | + | :Своим же пулям полететь! |
5 | 5 | ||
− | Les Rois nous soulaient de fumees, | + | :Les Rois nous soulaient de fumees, |
− | Paix entre nous, guerre aux tyrans, | + | :Paix entre nous, guerre aux tyrans, |
− | Appliquons la greve aux armees, | + | :Appliquons la greve aux armees, |
− | Crosse en l’air et rompons les rangs! | + | :Crosse en l’air et rompons les rangs! |
− | S’ils s’obstinent, ces cannibales, | + | :S’ils s’obstinent, ces cannibales, |
− | A faire de nous des heros, | + | :A faire de nous des heros, |
− | Ils sauront bientot que nos balles | + | :Ils sauront bientot que nos balles |
− | Sont pour nos propres generaux. | + | :Sont pour nos propres generaux. |
Припев: | Припев: | ||
− | Время битвы настало | + | :Время битвы настало |
− | Все сплотимся на бой. | + | :Все сплотимся на бой. |
− | В Интернационале | + | :В Интернационале |
− | Сольется род людской! | + | :Сольется род людской! |
Refrain | Refrain | ||
− | C’est la lutte finale: | + | :C’est la lutte finale: |
− | Groupons-nous, et demain | + | :Groupons-nous, et demain |
− | L’Internationale | + | :L’Internationale |
− | Sera le genre humain. | + | :Sera le genre humain. |
6 | 6 | ||
− | Рабочие, крестьяне, будем | + | :Рабочие, крестьяне, будем |
− | Великой армией Труда. | + | :Великой армией Труда. |
− | Земля дана для счастья людям, | + | :Земля дана для счастья людям, |
− | Прогоним трутней навсегда! | + | :Прогоним трутней навсегда! |
− | Напившись крови до отвала, | + | :Напившись крови до отвала, |
− | Стервятник пьян, и ворон сыт. | + | :Стервятник пьян, и ворон сыт. |
− | Добьемся, чтобы их не стало, | + | :Добьемся, чтобы их не стало, |
− | И вновь мир солнце озарит! | + | :И вновь мир солнце озарит! |
6 | 6 | ||
− | Ouvriers, paysans, nous sommes | + | :Ouvriers, paysans, nous sommes |
− | Le grand parti des travailleurs: | + | :Le grand parti des travailleurs: |
− | La terre n’appartient qu’aux hommes | + | :La terre n’appartient qu’aux hommes |
− | L’oisif ira loger ailleurs. | + | :L’oisif ira loger ailleurs. |
− | Combien de nos chairs se repaissent! | + | :Combien de nos chairs se repaissent! |
− | Mais, si les corbeaux, les vautours, | + | :Mais, si les corbeaux, les vautours, |
− | Un de ces matins, disparaissent, | + | :Un de ces matins, disparaissent, |
− | Le soleil brillera toujours! | + | :Le soleil brillera toujours! |
Припев: | Припев: | ||
− | Время битвы настало | + | :Время битвы настало |
− | Все сплотимся на бой. | + | :Все сплотимся на бой. |
− | В Интернационале | + | :В Интернационале |
− | Сольется род людской! | + | :Сольется род людской! |
Refrain | Refrain | ||
− | C’est la lutte finale: | + | :C’est la lutte finale: |
− | Groupons-nous, et demain | + | :Groupons-nous, et demain |
− | L’Internationale | + | :L’Internationale |
− | Sera le genre humain. | + | :Sera le genre humain. |
+ | |||
+ | [[Категория:Песни]] |
Latest revision as of 12:57, 6 April 2011
Интернационал - международный пролетарский гимн.
История создания[edit]
В июне 1871 г. в подполье были написаны слова. Автор - приговорённый к смертной казни член 1-го Интернационала и Парижской Коммуны, поэт Эжен Потье. В 1887 г. текст впервые был опубликован. В 1888 г. Пьер Дегейтер сотворил музыкальное сопровождение. 23 июня 1888 г. в Лилле был впервые исполнен.
Распространение[edit]
Впоследствии "Интернационал" широко разошёлся по миру и исполнялся на многих языках. Некоторые переводы сделали анархисты. Так, в Португалии и Бразилии распространение получил вариант Нену Вашку. На голландский язык "Интернационал" переложила Гинриетта Роланд Холст. В Испании в годы гражданской войны популярность получила версия, известная как “Анархистский Интернационал” (La Internacional Anarquista), содержавшая ссылки на Иберийскую анархистскую федерацию (ФАИ). Впервые текст “Анархистского Интернационала” была напечатан на каталонском и испанском языках в 1937 г. и исполняется до сих пор.
Текст[edit]
Ниже даётся предложенный в статье "Интернационал" анархистов Граевского и Майского перевод, а также оригинал. Текст на русском не является тождественным тексту на французском.
1
- Вставай, проклятьем заклейменный,
- Голодный, угнетенный люд!
- Наш разум – кратер раскаленный,
- Потоки лавы мир зальют.
- Сбивая прошлого оковы,
- Рабы восстанут, а затем
- Мир будет изменен в основе:
- Теперь ничто – мы станем всем!
1
- Debout! Les damnes de la terre!
- Debout! Les forcats de la faim!
- La raison tonne en son cratere:
- C’est l’eruption de la fin.
- Du passe faisons table rase,
- Foule esclave, debout! Debout!
- Le monde va changer de base:
- Nous ne sommes rien, soyons tout!
Припев:
- Время битвы настало
- Все сплотимся на бой.
- В Интернационале
- Сольется род людской!
Refrain
- C’est la lutte finale:
- Groupons-nous, et demain
- L’Internationale
- Sera le genre humain.
2
- Никто не даст нам избавленья:
- Ни бог, ни царь, и не герой.
- Добьемся мы освобожденья
- Своею собственной рукой.
- Чтоб вор вернул нам все, что взял он,
- Чтоб дух тюрьмы навек пропал,
- Ковать железо будем с жаром,
- Пока горяч еще метал.
2
- Il n’est de sauveurs supremes!
- Ni Dieu, ni Cesar, ni Tribun.
- Producteurs, sauvons-nous nous-memes!
- Decretons le salut commun!
- Pour que le voleur rende gorge,
- Pour tirer l’esprit du cachot,
- Soufflons nous memes notre forge,
- Battons le fer quand il est chaud!
Припев:
- Время битвы настало
- Все сплотимся на бой.
- В Интернационале
- Сольется род людской!
Refrain
- C’est la lutte finale:
- Groupons-nous, et demain
- L’Internationale
- Sera le genre humain.
3
- Держава – гнет, закон лишь маска,
- Налоги душат невтерпеж.
- Никто богатым не указка,
- И прав у бедных не найдешь.
- Довольно государства, право,
- Услышьте Равенства завет:
- Отныне есть у нас лишь право,
- Законов же у равных нет!
3
- L’Etat comprime et la loi triche;
- L’Impot saigne le malheureux;
- Nul devoir ne s’impose au riche;
- Le droit du pauvre est un mot creux.
- C’est assez languir en tutelle,
- L’egalite veut d’autres lois;
- “Pas de droits sans devoirs, — dit-elle,
- Egaux, pas de devoirs sans droits!”
Припев:
- Время битвы настало
- Все сплотимся на бой.
- В Интернационале
- Сольется род людской!
Refrain
- C’est la lutte finale:
- Groupons-nous, et demain
- L’Internationale
- Sera le genre humain.
4
- Дошли в корысти до предела
- Монархи угля, рельс и руд.
- Их омерзительное дело –
- Лишь угнетать и грабить Труд.
- Мы создаем все капиталы,
- Что в сейфах подлецов лежат.
- Вперед! Теперь пора настала
- Свое потребовать назад!
4
- Hideux dans leur apotheose,
- Les rois de la mine et du rail
- Ont-ils jamais fait autre chose
- Que devaliser le travail?
- Dans les coffres-forts de la bande
- Ce qu’il a cree s’est fondu:
- En decretant qu’on le lui rende
- Le peuple ne veut que son du.
Припев:
- Время битвы настало
- Все сплотимся на бой.
- В Интернационале
- Сольется род людской!
Refrain
- C’est la lutte finale:
- Groupons-nous, et demain
- L’Internationale
- Sera le genre humain.
5
- Довольно нас поить дурманом!
- Прощай, военная муштра!
- Народам – мир, война – тиранам!
- Забастовать, солдат, пора.
- Когда ж прикажут каннибалы
- Нам всем геройски околеть –
- Тогда по нашим генералам
- Своим же пулям полететь!
5
- Les Rois nous soulaient de fumees,
- Paix entre nous, guerre aux tyrans,
- Appliquons la greve aux armees,
- Crosse en l’air et rompons les rangs!
- S’ils s’obstinent, ces cannibales,
- A faire de nous des heros,
- Ils sauront bientot que nos balles
- Sont pour nos propres generaux.
Припев:
- Время битвы настало
- Все сплотимся на бой.
- В Интернационале
- Сольется род людской!
Refrain
- C’est la lutte finale:
- Groupons-nous, et demain
- L’Internationale
- Sera le genre humain.
6
- Рабочие, крестьяне, будем
- Великой армией Труда.
- Земля дана для счастья людям,
- Прогоним трутней навсегда!
- Напившись крови до отвала,
- Стервятник пьян, и ворон сыт.
- Добьемся, чтобы их не стало,
- И вновь мир солнце озарит!
6
- Ouvriers, paysans, nous sommes
- Le grand parti des travailleurs:
- La terre n’appartient qu’aux hommes
- L’oisif ira loger ailleurs.
- Combien de nos chairs se repaissent!
- Mais, si les corbeaux, les vautours,
- Un de ces matins, disparaissent,
- Le soleil brillera toujours!
Припев:
- Время битвы настало
- Все сплотимся на бой.
- В Интернационале
- Сольется род людской!
Refrain
- C’est la lutte finale:
- Groupons-nous, et demain
- L’Internationale
- Sera le genre humain.