|
|
Line 1: |
Line 1: |
− | '''Либертарные левые''' (англ. ''libertarian left'') — политический термин, которым в зависимости от контекста принято обозначать представителей различных политических направлений, таких как:
| + | БЭНДЖАМИН ХУИТАНУС СОСЁТ ОГРОМНЫЙ ХУЙ |
− | | + | |
− | * [[Агоризм]] и другие более общем левые тенденции движения рыночных анархистов ([[мутуализм]], [[геоизм]], не-агористских левых [[Ротбард|ротбардианцев]])
| + | |
− | * [[Либертарный социализм]]
| + | |
− | * Взгляды отдельных людей, которые представляют смесь либертарианства и прогрессивизма.
| + | |
− | | + | |
− | Первые два пункта обычно могут совпадать у анархистов. Совпадение последних двух для того, кто определяет себя как анархиста навряд ли возможно.
| + | |
− | | + | |
− | Основатель агоризма [[Конкин|Сэмюэль Э. Конкин]] определяет либертарных левых как:
| + | |
− | | + | |
− | <blockquote>''Активистов, организации, публикации или тенденцию, которая выступает против парламентаризма (избирательной политики), защищает Контр-экономистов, и предпочитает союз с радикальными и революционными тенденциями союзу с консервативными. Наиболее известные примеры: Движение Либертарных Левых (MLL), Новый Либертарный Журнал.''</blockquote>
| + | |
− | | + | |
− | Здесь он имеет в виду левый/радикальный фланг движения рыночных анархистов, в отличие от консервативного фланга того же движения.
| + | |
− | | + | |
− | == Особенности перевода ==
| + | |
− | | + | |
− | В русском языке сложилось два термина для перевода английского ''libertarian'', в зависимости от политического контекста. Особенно ощущается это в переводах «левых» текстов и у «левых» переводчиков, использующих перевод ''либертарный'' для слова ''libertarian'' там, где оно употребляется касательно либертарного социализма, и перевод ''либертарианский'' для того же слова там, где речь идёт о рыночной экономике. Таким образом, у русскоязычного читателя складывается впечатление, что речь идёт о двух разных терминах, что на самом деле неверно.
| + | |
− | | + | |
− | Появление различных переводов одного и того же слова можно объяснить тем, что термин ''либертарный'' использовался для передачи этого понятия в своих сочинениях Петром Кропоткиным, которые распространялись на русском в кон. XIX - нач. XX вв., а тексты, связанные с американской либертарной традицией стали появляться на русском только к концу XX в. Так, словосочетание «либертарианская партия» приобрело устойчивость при переводе названия ''Libertarian Party''. Этот же подход переводчики рыночной ориентации стали использовать, говоря о ''«либертарианском анархизме»'', и совершенно запутывая этим читателя.
| + | |
− | | + | |
− | Сравните:
| + | |
− | * [http://www.libertarium.ru/40458 Либертарианский анархизм: ответы на 10 возражений]
| + | |
− | * [http://www.lewrockwell.com/long/long11.html Libertarian Anarchism: Responses to Ten Objections]
| + | |
− | | + | |
− | Точно так же ''libertarians'' переводятся и как ''либертарии'' (в случаях, имеющих отношение к либертарному социализму), и как ''либертарианцы'' (в случаях, когда речь идёт о рыночной экономике). Следует помнить, что в английском языке, с которого переводится большинство современных работ по анархизму, такого различия нет, и в русском оно создано искусственно.
| + | |
− | | + | |
− | == См. также ==
| + | |
− | | + | |
− | * [http://www.agorism.info/libertarian_left Libertarian left (agorism.info)]
| + | |
− | * [[Альянс Либертарных Левых]]
| + | |
− | * [[Лига Индивидуального Анархизма]]
| + | |
− | | + | |
− | [[Категория:Направления анархизма]]
| + | |